网上有关“关雎和蒹葭的全文翻译”话题很是火热,小编也是针对关雎和蒹葭的全文翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题 ,希望能够帮助到您。
1、关雎译文
关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲 。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜 ,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她 。追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟 ,叫人翻来覆去难睡下。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它 。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜 ,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她 。
关雎原文
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女 ,君子好逑。参差荇菜,左右流之 。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉 ,辗转反侧。参差荇菜,左右采之 。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜 ,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之 。
2 、蒹葭译文
大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上 。逆流而上去追寻她(他) ,追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干 。我所怀念的心上人啊。
她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他) ,那道路坎坷又艰难 。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我所怀念的心上人啊。她(他)就在河岸一边 。逆流而上去追寻她(他) ,那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。
蒹葭原文
蒹葭苍苍,白露为霜 。所谓伊人,在水一方。溯洄从之 ,道阻且长。溯游从之,宛在水中央 。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人 ,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻 。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采 ,白露未已。所谓伊人,在水之涘 。溯洄从之,道阻且右。溯游从之 ,宛在水中沚。
扩展资料《国风·周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法 。
首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋 ,兴起淑女陪君子的联想。以下各章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂地相思与追求。全诗语言优美,善于运用双声、叠韵和重叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性 。
《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章 ,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷 。
全诗三章 ,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果 ,也造成了语义的往复推进。
参考资料:
参考资料:
初中诗经两首注释翻译,原文,谢谢大家
樛木
佚名 〔先秦〕
南有樛木 ,葛藟累之。
乐只君子,福履绥之 。
南有樛木,葛藟荒之。
乐只君子 ,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之 。
乐只君子,福履成之。
译文
南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝 ,葛藟爬上这根树枝,并在这根树枝上快乐的生长蔓延。一位快乐的君子,他能够用善心或善行去安抚人或使人安定。
南方地区有很多生长茂盛的树木 ,这些树木中有下垂的树枝,葛藟爬上这根树枝,在这根树枝上快乐的生长蔓延 ,并且这根樛木都被葛藟覆盖了 。一位快乐的君子,能够用善心或善行去扶助他人。
南方地区有很多生长茂盛的树木,这些树木中有下垂的树枝 ,好几根葛藟爬上这根树枝,缠绕在这根树枝上快乐的生长蔓延。一位快乐的君子,能够用善心或善行去成就他人 。
汉广
佚名 〔先秦〕
南有乔木 ,不可休思;
汉有游女,不可求思。
汉之广矣,不可泳思;
江之永矣,不可方思。
翘翘错薪 ,言刈其楚;
之子于归,言秣其马 。
汉之广矣,不可泳思;
江之永矣 ,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌;
之子于归,言秣其驹。
汉之广矣 ,不可泳思;
江之永矣,不可方思 。
译文
南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女 ,想去追求不可能。
汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能 。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生 ,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。
汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能 。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生 ,用刀割取那蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹 。
汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长 ,乘筏渡过不可能。
《诗经·关 雎》
关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.
求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉.辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.
参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女.钟鼓乐之.
[译文]
雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上.善良美丽的少女,小伙子理想的对象.长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收.善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求.追求没能如心愿,日夜心头在挂牵.长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠.长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘.善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表宠爱.长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选,善良美丽的少女,钟声换来她笑颜.
《诗经·蒹葭》
蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.遡洄从之,道阻且长.遡游从之,宛在水中央.
蒹葭凄凄,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.遡洄从之,道阻且跻.遡游从之,宛在水中坻.
蒹葭采采,白露未已.所谓伊人,在水之涘.遡洄从之,道阻且右.遡游从之,宛在水中沚.
[译文]
蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜.我那日思夜想的人,就在河水对岸一方.
逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央.
河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干.我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边.
逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间.
河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留.我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头.
逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲.
关于“关雎和蒹葭的全文翻译 ”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[凉城深巷]投稿,不代表乔德林立场,如若转载,请注明出处:https://www.qiaodelin.com/zlan/202508-13128.html
评论列表(4条)
我是乔德林的签约作者“凉城深巷”!
希望本篇文章《关雎和蒹葭的全文翻译》能对你有所帮助!
本站[乔德林]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育
本文概览:网上有关“关雎和蒹葭的全文翻译”话题很是火热,小编也是针对关雎和蒹葭的全文翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。1、关雎译...